ヘルスケア分野の翻訳サービスを提供する上での心得
-
医学用語の精度: 医学用語は、翻訳において非常に重要であり、正確な訳をすることが必要です。翻訳者は、医学用語を理解し、正確に翻訳するための専門知識を持っている必要があります。
-
法的要件: ヘルスケア分野の翻訳サービスは、法的要件に従うことが必要です。例えば、医薬品に関する情報や医療機器などは、目的地の国や地域の法律に準拠する必要があります。
-
コミュニケーション: ヘルスケア分野の翻訳サービスは、医療従事者と患者間のコミュニケーションを支援することが必要です。翻訳者は、医療従事者や患者が理解できるような、明瞭で簡潔な言葉を使用することが必要です。
-
コンプライアンス: ヘルスケア分野の翻訳サービスは、倫理規範やプライバシーの観点に従うことが必要です。例えば、患者の医療情報は、個人情報保護法に準拠するように扱う必要があります。
-
タイミング: ヘルスケア分野の翻訳サービスは、緊急時にも対応できるようにすることが必要です。翻訳者は、緊急時にも迅速に翻訳を行うことができるように、スケジュールを調整する必要があります。
-
認証と認定: ヘルスケア分野の翻訳サービスは、国家や地域の法律に準拠
ヘルスケア分野の専門知識を持つ翻訳者が在籍しているため、医学用語の精度や法的要件に配慮した翻訳サービスを提供します。また、緊急時でも迅速な対応が可能で、倫理規範やプライバシーの観点にも配慮したサービスを提供します。 ご利用いただける翻訳サービスは、英語、中国語、韓国語など多言語に対応しており、医療従事者や患者が理解できるような、明瞭で簡潔な翻訳を行います。 ご利用いただける翻訳サービスは、医薬品関連文書、医療機器関連文書、臨床試験関連文書など幅広い分野に対応しております。