アメリカ出身

日本在住

BA Linguistics BA 言語学

UC Santa Cruz カリフォルニア大学サンタクルーズ校卒

得意分野:医療、IT、機械、観光、ゲーム、契約書、ホームページなど。

​校正担当者ですが、ご要望があれば訳出にも対応可能です。​
その場合の作業手順は以下の通りです。

ネイティブチェッカー L. J

1. 最初に平井が原稿を確認し、曖昧な表現や誤字があれば修正する。また、文章が複雑に構成されている場合には、内容把握にかかる負担を減らして表現力を向上させるため、ニュアンスに違いが生じない範囲で明確な日本語文へと修正する。

 

2. ネイティブが英訳を開始。正確に理解できない箇所などがあれば平井に随時相談する。

 

3. 平井が訳文を確認し、気になるところがあればコメントを付して再確認や修正を要求する。必要に応じて、別の訳例を提案し合う。

 

4. ネイティブが平井のコメントを参考に確認および修正。

最後に平井が修正箇所を確認する。お互いに納得がいくまでこの作業を繰り返す。

英訳サンプル​

所在地

​埼玉県川口市芝下2-28-29

©  Hirai Translation, Inc.