Ask Masahide Hirai for your translations ! Standing by to hear from you !

I provide translations that convey meaning , are easy to read , and are faithful to the source text.

Before beginning any translation, I read over the text once and pick out important key words. After carefully investigating their meaning , their translation and examples of their use, I then meticulously read the text to fully understand the document. When translating , I avoid literal translations whenever possible, and strive to translate documents as if they were originally written in the target language.

How I Translate

  1. I pick out important key words, as I read the entire text and grasp the general picture of the document.

  2. I carefully look up related information to the important key words and examples of their use, and record these.

  3. I then meticulously read the text to fully understand the document.

  4. I start translating.

  5. With a grasp on the content, I completely translate the document from the beginning, one sentence at a time (no machine translation involved).

  6. After translating a sentence, I carefully check to make sure no nuances are lost between the source text and the translation.

  7. Immediately after I translate a paragraph, I meticulously read the text, checking for any errors or typos, if the text sounds natural in context, etc.

  8. After I translate the entire document, I check if meaning is conveyed, if anything sounds unnatural, etc.

  9. I then check if the numbers and figures in the source match the translated text.

  10. I submit the finished translation to the client.

  11. Once I receive confirmation from the client, the translation is finished. If anything needs to be addressed, I will respond immediately.


Translation into Japanese: 12-15 yen per source (English) word

Translation into English: 7-9 yen per source (Japanese) character

Method of payment and procedure are per the client's instructions. (Can also be paid in full afterward.)

I will sign any non-disclosure agreement before receiving the documents to be translated, if the client so wishes. (I can arrange to send such contracts as well.)

If you will be paying with public funds, accordingly I will issue an estimate, a statement of delivery, and an invoice.